y.o.u
pron/n
juː   

基本释义

you\n[ju:; 弱ju; jə]\npron.\n[所有格] your,yours,[宾语]you, [复数] you\n你,你们\n泛指:一个人,任何人[在词义方面相当于不定代词one]\n[用作反身代词]你自己,你们自己\n[用作同位关系的名词或名词性词组前,作称呼]你这个,你们这些\n[用于动名词前,代替 your]你,你们\nn.\n[口语]你这个人,你这样的人\n短语:\nAfter you!\n请先!(请对方先吃或先走的客套话)\nas you were\n见as¹\nbetween you and me (and bedpost)\n[口语]咱们私下说;不为外人道;关起门来说\nThat's … for you!\n[口语]这就是…的问题所在;这就是…的特点[常作贬义]\nThere's … for you!\n[口语]你瞧多么…![多作反语,用于引起注意,表示讽刺]\nto you\n你应当叫,你不妨说,照通常说法\nyou ain't seen nothing yet\n[俚语]这只是开始,好戏还在后头\nYou and the other nine.\n你一个人还不行,再来一伙人还差不多[对夸口和威胁所表示的嘲笑]。\nYou and whose army.\n你一个人还不行[亦作 you and who?else, 对夸口和威胁所表示的嘲笑]。\nyou and your\n你这个…又来了\nyou and yours\n你与你的家属(或财产)\nYou ask for it.\n你自作自受。\nYou cackle often, but never lay an egg.\n[谚语]但听咯咯叫,不见一蛋生;只闻楼梯响,不见人下来。\nYou can call a man no worse than unthankful.\n[谚语]骂人最厉害莫过于骂他忘恩负义。\nYou can have no more of a cat than the skin.\n猫身上除了一张皮以外别无可取。\nyou can keep …\n我讨厌…;我对…没有一点好感\nYou can never tell.\n[亦作 You never can tell.]很难预料。\nyou can (may) rest assured\n请放心\nYou can say it again.\n[口语]我完全同意;你说的对。\nYou can't lose what never had.\n[谚语]不曾有过,何谈丢失?\nYou can't see the city for the house.\n[谚语]囿于房屋,不见城镇。\nYou can't win them all.\n[口语]胜败乃兵家常事。\nYou could have fooled me.\n[口语]我不相信你。(或:我认为我自己的理解是对的。)\nYou don't know when you're well-off.\n[亦作 You don't know you are alive.]你的境况比你估计的要幸运得多;你身在福中不知福。\nYou do that.\n请便;请吧。\n你敢![用于劝阻或阻止某人干某事]\nyou get\n有\nYou have me there.\n[亦作 You've got me there.]你抓住我的弱点了;你把我难住了。\nYou'll be lucky.\n祝你走运;祝你成功。[用于说话人不相信某事真会发生]\nYou'll know it.\n你会吃苦的;会够你受的。\nYou may (could) go farther and fare worse.\n[谚语]走得更远情形可能更坏;知足常乐。\nYou may well say so.\n你完全有理由这样说;你不妨那么说。\nYou must ask your neighbour if you shall live in peace.\n[谚语]要想生活的安宁,就得求助于近邻。\nYou must go to the country to hear what news at London.\n[谚语]要听城里事,须问乡下人。\nYou must lose a fly to catch a trout.\n[谚语]舍不得小鱼饵,钓不到大鱼。\nYou must take the fat with the lean.\n[谚语]不得挑肥拣瘦。\nyou name it\n随你讲什么都行,任凭你说\nYou never know what you can do till you try.\n[谚语]必须先尝试,方知何可为。\nYou pays your money and takes your choice.\n[谚语]碰运气;各取所需。\nyou people\n你们这些人(表示敌对、疏远的口吻)[1995]\nYou rang, sir.\n您要点什么;有什么事为您效劳吗?[侍者应铃声前去服务时的用语]\nYou're a long time dead.\n[谚语]人生几何,当及时行乐;人生易逝,好自为之。\nYou're another.\n你自己也一样。[用于还嘴]\nYou're on it.\n事情就这么定了;就这么办了。\nYou said it.\n[口语]你说的对;我完全同意。\nYou should be so lucky.\n[口语]你想得太美了。[用作幽默答语]\nYou should worry.\n[幽默语]你当然用不着担心(或发愁)。\nYou shouldn't have.\n谢谢你的好意。[用于接受礼物时]\nYou tell'em.\n你说的非常对;你说的完全正确。\nYou tell me.\n我一点也不知道;我也不大清楚。\nYou there!\n喂;听着![用于引起人的注意]\nYou've not (或 never) lived.\n你还没有真正充分懂得(或理解)人生;你还没有真正经历(或体验)过(某种)生活。\nYou what.\n[俚语]\n请再说一遍,我没听清楚。\n你说什么? [表示惊讶、怀疑、气愤等]\nYou won't catch me …\n我决不…;我永远不…\n变形:\nn.\nyous
y.o.u单词图解,单词释义场景配图
0 次浏览